When the War Parts: A Poem from Gaza by Heba Al-Agha
When the War Parts By Heba Al-Agha Translated by Julia Choucair Vizoso I won’t be the same might become a closet or a bed a gas canister, a rug a library a giant lap, one long embrace. When the war...
View Article‘They Prepare for their Weddings’: New Poetry by Atef Alshaer
We have one poem by Atef Alshaer in the Spring 2024 issue of ArabLit Quarterly, in partnership with Majalla 28, which accompanies his conversation with journalist Ursula Lindsey about Gaza’s literary...
View Article‘Houses That Cling to the Tongue’: New Poetry by Mahmoud Kiralla
Houses That Cling to the Tongue By Mahmoud Kiralla Translated by Tamer Fathy Mabrouk When I was young, the train that passed our old house, with its loud whistle—which still pierces dreams— and the...
View Article‘Every Time I Leave the House’: New Poetry by Haidar al-Ghazali
This poem was inadvertently left out of the THIS MOMENT section of ArabLit Quarterly’s “Gaza! Gaza! Gaza!” section. We will be correcting future issues but also encourage you to read it here. By...
View ArticleNew Poetry in Translation: Yahya Ashour’s ‘When a Missile Lands’
This poem appeared in the “THIS MOMENT” section of our Gaza! Gaza! Gaza! issue, produced together with Majalla 28. When a Missile Lands By Yahya Ashour Translated by Khaled Rajeh When a missile...
View ArticleNew Poetry: From Akram Alkatreb’s ‘The Screams of War’
These poems come from the collection The Screams of War, a collection of poetry by Akram Alkatreb — translated by Jonas Elbousty — that speaks to a post-2011 Syria. It’s out now from Seagull Books. The...
View ArticleMuhammad Al-Turki’s ‘Now You Are All of Us’
Translator’s Note The young Saudi poet Muhammad Al-Turki mourns the great Saudi poet Badr Bin Abdulmohsin Al-Bader, who passed away on May 4, 2024, in a poem titled “Now You Are All of Us.” The...
View ArticleNew Poetry: Ramzi Salem’s ‘I Did Not Survive the War’
Palestinian poet Ramzi Salem’s “لم أنجُ من الحرب” originally appeared in Al Araby in December 2023. We will have a second of Salem’s poems, a translation of his “أقدامٌ تسبق الفجر“, tomorrow. I Did Not...
View ArticleNew Poetry: Ramzi Salem’s ‘Feet That Come Before the Dawn’
Palestinian poet Ramzi Salem’s “لم أنجُ من الحرب” originally appeared in Al Araby in January 2024. We ran a translation of his “أقدامٌ تسبق الفجر” yesterday. Feet That Come Before the Dawn By Ramzi...
View ArticleThe Story of a Poem: Refaat Alareer’s ‘If I Must Die’
By Salih J Altoma “And in Gaza and the West Bank, a new generation of poets persists. The most famous, of course, is Refaat Alareer, who was murdered by an Israeli bomb in December 2023, and whose...
View ArticleNew Poetry from Gaza by Mohammed AlQudwa
War’s Echo By Mohammed AlQudwa Translated by Tala Al-Banna I have known war’s echo since I was a child age five when a rocket visited the sky of my imagination How well I know death: the sound of...
View ArticleNew Poetry from Wadih Saadeh’s Forthcoming Collection
Late this fall, Tenement Press will be bringing out a selection of work by the celebrated Lebanese-Australian poet Wadih Saadeh, titled A Horse at the Door. The book, forthcoming December 10, will...
View ArticleNew Poetry by Olivia Elias, July 2024
Say By Olivia Elias translated by Jérémy Victor Robert A poet of the Palestinian diaspora, Olivia Elias writes in French. Born in Haifa in 1944, she lived until the age of sixteen in Lebanon, where her...
View ArticlePoetry in Translation: Ahmed Yamani’s ‘Love’
This poem is from Yamani’s collection, Farewell in a Tiny Triangle, published by Dar Almutawassit. A translation originally ran on ArabLit in October 2022. Love By Ahmed Yamani Translated by Omar...
View ArticleNew Poetry in Translation: ‘Man of Glass’
Man of Glass By Kamal Abu Al-Nour Translated by Abdou Elrayess with Yasser Abdellatif Once I took my heart for a walk And told him: I am a dead man So, what tempts you in a lifeless body? ** I...
View ArticleNew Poetry for Ismail Al-Ghoul and Rami Al-Rifi
For Ismail Al-Ghoul and Rami Al-Rifi By Heba Al-Agha Translated by Julia Choucair Vizoso No grief to bear in this city no wall to weep on no helmet no armor to carry us All, too heavy for our...
View ArticleFady Joudah: ‘How Is Your Devastation Today?’
This poem also appears on Mizna. How Is Your Devastation Today? By Fady Joudah Did a particular morning birdsong visit it? Did innocent grumbling about a meaningless desire that has become the meaning...
View ArticleNew Poetry of the Now by Basman Eldirawi
The Moment By Basman Eldirawi The saddest part is that we don’t know what the saddest part is Is it this moment? The next moment? Is the moment when you think this is the worst– just before another...
View ArticleNew Poetry in Translation: ‘The Seagulls are the Gateway of the Sea’
For the next several Wednesdays, ArabLit will be running a series of poems by Somaya Elsousi, a Palestinian poet from Gaza who now lives in Norway. You can read more of her work at PEN/Opp. The...
View ArticleNew Poetry in Translation: Somaya Elsousi’s ‘Her Scent’
For the next several Wednesdays, ArabLit will be running a series of poems by Somaya Elsousi, a Palestinian poet from Gaza who now lives in Norway. You can read more of her work at PEN/Opp, as well as...
View Article