Quantcast
Channel: Poetry – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
Viewing all articles
Browse latest Browse all 385

New Poetry in Translation: Yahya Ashour’s ‘When a Missile Lands’

$
0
0

This poem appeared in the “THIS MOMENT” section of our Gaza! Gaza! Gaza! issue, produced together with Majalla 28.

When a Missile Lands 

By Yahya Ashour

Translated by Khaled Rajeh

 

When a missile lands

by my house

I hope

that in its haste

it can see

that I have long braced myself

in a grave

dug by fear

and not a bed

When the missile lands

I say, finally, death has come

but death, to my luck

shuns the ones most ready to die.

عندما يسقطُ صاروخٌ

عندما يسقطُ صاروخٌ قرب بيتي

أتمنّى رغم عجلته غير المبرّرة لو يُلاحظ

أنّني منكمشٌ منذ زمن

في قبرٍ حفره الخوف لا في سرير

عندما يسقطُ الصاروخ

أقولُ أخيرًا سأموت

لكنّه الموتُ لغرابةِ حظّي

لا يعجبه الموتى الجاهزون

Yahya Ashour is a Palestinian poet and author from Gaza. He has authored a children’s book, winner of the 2022 ACBPF award, and a collection of poetry. His poems and award-winning stories have been anthologized and appeared in newspapers and magazines in Palestine and internationally, in Arabic and translation. He has taught creative writing and literacy skills to both children and adults at various community organizations in Gaza.

Khaled Rajeh is a writer and literary translator from Baakleen, Lebanon.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 385

Trending Articles