Quantcast
Channel: Poetry – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
Viewing all articles
Browse latest Browse all 383

‘Grief, a Wolf,’: New Poetry by Olivia Elias

$
0
0

Grief, a Wolf,

December 31, 2024, by Olivia Elias,

 translated from French by Jérémy Victor Robert

  

*

in these barbaric times….I live like a sick

person forced to save her energies consumed

by grief….a grief too big to fit into

a “normal” life….in a land where

Death doesn’t triumph on all screens

by lighting up giant phosphoric fireworks & piling up

corpses….during this period

of the year when tidy & nicely dressed kids are

unwrapping gifts adorned with ribbons

 

yesterday….grief came in like a wolf….leaving me

helpless….not knowing

 

what to do….how

 

a wolf that doesn’t feed only on bodies scattered

all over this otherworldly landscape

where nothing….but fire ice & nothingness….reign

 

*

fire….fed day & night by pyromaniacs….intoxicated

with destruction….blazing fire

that ignites heaven & earth….sparing nothing & no one

melting tents their occupants inside

transforming into living torches the wounded on a drip

with its devouring flames waging war

on newborns & children….whose promise of life has

no value & bodies are fungible

 

Human animals….who deserve their fate….they say

 

ice & nothingness….the white silence of the Mighty

over the new Khans’ crimes

the whiteness of their silence over our pain

their outraged protests reserved for others

the galactic indifference into which our cries fall

the cold that freezes the children shivering

in the tent

*

 

what to do….how

 

when the descendants of those

decimated on Europe’s ground choose

the executioner’s path

thinking they can save themselves by holding

our heads under water

an illusory dream that consumes their souls

& leads them to their loss

 

for blind force that doesn’t know any limit

is not force….but barbarism

 

& over the centuries will be told

the unconceivable….the unspeakable

the sacrifice taking place before everyone’s

eyes in this Ghetto of the Mediterranean

sealed on all sides

A poet from the Palestinian diaspora, born in Haifa in 1944, Olivia Elias writes in French. Until the age of 16, she lived in Lebanon, where her family took refuge in 1948, then in Montreal, where she studied and taught economics, before settling in France. Olivia Elias, only decided to publish in 2015 and her fourth collection Ce Mont qui regarde la mer (This Mount Overlooking the Sea) will be released in May 2025, in France. In 2022, she made her English debut with Chaos, Crossing, a bilingual and expanded version of Chaos, Traversée, followed a year later by the chapbook Your Name, Palestine (World Poetry, editor of both). Her poetry, translated into several languages, appeared in numerous magazines and anthologies, in France and abroad. Marked by uprootedness and exile, it express a deep sense of solidarity with those banished and excluded from a dignified life. One of World Literature Today’s notable translations of 2022, Chaos, Crossing was finalist of the 2024 Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation.

Jérémy Victor Robert is a translator between English and French who works and lives in his native Réunion Island. He published French translations of Sarah Riggs’ Murmurations (APIC, 2021, with Marie Borel), Donna Stonecipher’s Model City (joca seria, 2020), and Etel Adnan’s Sea & Fog (L’Attente, 2015). He recently translated Michael Palmer’s Little Elegies for Sister Satan, excerpts of which were posted online by Revue Catastrophes. Together with Sarah Riggs, he translated Olivia Elias’ Your Name, Palestine (World Poetry Books, 2023).

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 383

Trending Articles