Quantcast
Channel: Poetry – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
Viewing all articles
Browse latest Browse all 386

For All the (non)-Lovers Out There This Valentine’s Day: Yehia Jaber’s ‘How I Became a Suicide Bomber’

$
0
0

There are plenty of poems out there this February 14 for the lover or lover-in-recovery. But for those who are not  yet in recovery — or don’t want to be — excerpts from Lebanese poet Yehia Jaber’s “How I Became a Suicide Bomber,” translated for the first time by Thoraya El-Rayyes:

By Yehia Jaber
Translated from the Arabic by Thoraya El-Rayyes

يحيى-جابرHad Satan bowed down to Adam
Eve wouldn’t have birthed this she-devil:
my love.

Plainly.
Without asking permission, like a heart attack
like a falling button from the shirt of the sky
like a lamp blowing out in the corridor
water cutting out in the tap
my muse, my electric generator, decided
to dim her face at the table
and slap me with the sentence
“Our relationship is over,
let’s be friends.”

Like a shoestring snapping at a cocktail party
our relationship snapped
and my love slipped away
not a hair out of place.
Where you going
Cinderella?
What to do with myself, crucified,
the nail of your stiletto
thrust into the crux of my soul.

***

At the entrance, you circle round me meowing an apology
you backstabber with nine lives.
You jump from the window
vanish through a gap in the door
and leave me your cat in the basket—
the cat, to keep me company
the cat, a present on Saint Valentine’s,
you Saint Lucifer.

Fine.
I’ll grab the cat by her tail
wave her round like a folkdancer’s kerchief
and dance.
I’ll pin her down in the bathtub
I’ll make her drown in the water, you desert,
her eyes remind me of yours
eyeballs bulging.
I see your nine lives
froth, floating.
And sit on the edge of the bathtub
smoking
like Clint Eastwood.

***

Your album is on the table
I’ll rip your pictures out with wax
I’ll dip your pictures in a teacup
so your face fades
and I see the milk of your eyes
floating skin in the cup.
No,
I have not seen enough
I am not quenched
I’ll put your smiling photo beside a mouse
and take your picture together
like twins, nibbling on the wheat sack
of my beating heart.

What next?
With a scraper
I’ll purge your face from the photos
pry the colour off with nail clippers
you barbed claw
I’ve forgotten what colour you are.
I’ll open your mouth in the photo,
shove an arsenic pill through your teeth.
Swallow.
Die before me in the album.
“Let’s be friends” you say.
I’ll exterminate your words with insecticide.

***

When you step out the door, beware
I’ll cast your nights in black
I am the darkness of darkness.
When you step out the metal gate, throwing a tear at the doorkeeper
I’ll knock on our neighbour’s door
and punch him
I’ll carry my hands, screwdrivers
to take apart the building joint by joint
and the tenants will tumble out
like apples into the streets.
I’ll follow you
plant explosives
in the neighbourhood cars.
I am the essence of gunpowder
churning wrath into TNT
burying a heavy landmine
under the mattress of Beirut.
I have a stable of booby-trapped stallions
and a thousand legions of masked birds
to pelt stones at the windows
of your house
of your eyes
you woman of glass.

Come back, save humankind
or I’ll become a suicide bomber.

More:

Moving Poems: A short film about Jaber

A podcast about Jaber’s work

In Al Jazeera’s ‘Poets of Protest.’ The full video.

Four poems by Jaber: “Nightmare,” “Without Philosophy,” “Greencard,” and “Without Literature”

“I am not neutral,” trans. Ashraf Osman

Thoraya El-Rayyes is a Palestinian-Canadian writer living in Amman, Jordan. Her translations of Arabic short stories have previously appeared in Saint Anne’s Review and World Literature Today.



Viewing all articles
Browse latest Browse all 386

Trending Articles